Görüntüleme Tercihi Konu Görünümü | Tam Görünüm
SW (subtitle workshop)'de Kolay Bir Şekilde Softsub Yapmak...


clock08-12-2012, 05:36 PM
Yorum: #1
Bu konu en son: 05-27-2013 tarihinde, saat: 02:27 PM düzenlenmiştir. Konuyu düzenleyen: mukaddes
Evet arkadaşlar, bu hardsub(videolara gömülü altyazılar) olayı birçok çevirmene zorluk teşkil etmektedir. Bu yüzden de softsub'u çıksın diye beklemektedir ya da kendisi softsub yapmaya çalışmaktadır.

Tabii ki, softsub yapmak da o kadar kolay değildir, sonuçta bazılarının satır sayısı 1000'in üzerine çıkabilmektedir. Ee, bir de bu dizinin 8 bölümden fazla olduğunu düşünürseniz, 1000x8=8000 ve daha üzeri bir satır yapar...

Birçok çevirmen sw(subtitle workshop) programını kullanmaktadır.

Gelelim softsub'u nasıl kolay bir şekilde yapacağımıza....

Arkadaşlar bu makalede yazılanları doğru bir şekilde uygularsanız, asla mouse ve klavyedeki rakamlara basmadan bir softsub hazırlayabilirsiniz... "Hiç öyle şey olur mu?" diye aklınızdan geçebilir ama ben hiç elleşmeden(ellemeden ) yapabildiğime göre siz de yapabilirsiniz.

Önce öğrenmeniz gereken tuş kombinasyonlarını sizlere vereceğim.

Bunları mutlaka kullanmanız gerekiyor...

ctrl+space(boşluk tuşu) ---> Videoyu başlatır ya da durdurur.

alt+c ------------------------->Videonun o anki zamanını satıra başlangıç zamanı olarak kaydeder.

alt+v ------------------------->Videonun o anki zamanını satıra bitiş zamanı olarak kaydeder.

insert ------------------------->Yeni bir satır ekler.

ctrl+z--------------------------> Yapılan işlemi geri alır.(Bazen yanlış bir tuşa basarsak bunu geri almak için kullanacağız.)

Bilmeniz gerekenler sadece bu kadar"cık".


Şimdi gelelim bunları nasıl kullanacağımıza...

1-) Öncelikle sw programını açıyoruz. Video zaten yukarıda alt tarafsa bomboş.

2-) Dosya-->Yeni altyazı'yı tıklıyoruz.
İlk satırda bütün değerler sıfırdır... Olsun, başlamak bitirmenin yarısıdır.

3-) Videoyumuzu oynatmak için ctrl+boşluk tuşuna basıyoruz
ve videomuz oynamaya başlıyor... Gözümüz video üzerinde...

4-) O da ne? İlk satırı gördük mü, hemen cltr+boşluk yapıp
videoyu durdurduk.

5-) Şimdi ilk olarak alt+c tuşuna basıyoruz... Satırın başlangıç
değerini şu anda girmiş bulunduk. Ne varsa yazdık, tabii bu işlemi
yaparken çeviri yapmak isteyenler olursa da onlarda satırın çevirisini yapabilirler...

6-) ctrl+boşluk'a basıp videoyu devam ettiriyoruz.

7-) Satır ortadan kayboldu mu? Hemen ctrl+boşluk basıyoruz.
Videomuz şu anda durmuş vaziyette.

8-) alt+v tuşuna basarak satırımızın bitiş zamanını da girmiş olduk.

9-) insert tuşuna basarak yeni bir satır oluşturuyoruz.
Bu uygulamayı her satır için tekrar ediyoruz....

Şimdi şöyle bir durum da söz konusudur; ard arda gelen yazılarda ne yapacağız?..
Bunu yaparken de 5 numaralı adımı atlıyoruz. Çünkü biz insert tuşuna bastığımızda bir önceki satırın bitiş değeri, yeni satırın başlangıç değeri olarak program tarafından girilmiş oluyor.

Ama satır aralarında belli bir zaman geçmişse, o zamanda satırın başlangıç değerini alt+c ile girmemiz gerekiyor...

Bir de son olarak, biz satırları gördüğümüzde videoyu durdurup, oynatıyorduk. Eee, haliyle ufak bir zaman kayması oluyordu bunu da önlemek için,
Düzenle-->Zamanlama-->Gecikme ayarla..., buradan "-" işareti
seçili olarak, değer olarak 0,500 saniye olarak bir değer giriyoruz.



Artık mause kullanmadan ve klavyeden rakam tuşlarına basmadan(son aşama hariç ) nasıl softsub yapabileceğimizi öğrendik arkadaşlar...

İnşallah softsub'la uğraşan birçok kişiye yardımı dokunur...

Bu makale alıntı olup, selcuk100 nickli kullanıcıya aittir.

Makale; http://www.sarangni.info/viewtopic.php?t=9066 bu adreste bulunmaktadır.
clock02-18-2013, 10:52 AM
Yorum: #2
bende video açma kapama tuşunu deneme yanılmaz olarak bulmaya çalışıyordum.Sürekli el mouse gidince pek kullanışlı olmuyor.Güzel bir anlatım olmuş.Ellerinize sağlık...
clock04-15-2014, 06:34 PM
Yorum: #3
Hocam güzel paylaşım olmuş yalnız bu konuda ingilizce hazır altyazıları kullansak daha iyi olmaz mı ? İngilizce bir dizi olsa bahsettiğiniz konu yararlı ama kore veya japon dizileri çevirirken o dillerede hakim olmak lazım ya da yalnızca zaman ayarlaması yapmamız için mi bu öneri ?
Eliniz sağlık. Kolay gelsin .
clock12-28-2018, 09:47 PM
Yorum: #4
altyazıyı videoya nasıl gömeceğiz peki? burada çevirmenliğe başlarsak eğer sadece çeviriyor muyuz? videoyaya gömenler ayrı ekip mi?
clock12-28-2018, 10:09 PM
Yorum: #5
(12-28-2018 09:47 PM)BusraYeol Nickli Kullanıcıdan Alıntı:  altyazıyı videoya nasıl gömeceğiz peki? burada çevirmenliğe başlarsak eğer sadece çeviriyor muyuz? videoyaya gömenler ayrı ekip mi?
Aynen sadece çeviriyi yapıyorsun diğer senkron, altyazı gömme vs. yetkililer yapıyor ^^ @BusraYeol




[-]
Hızlı Cevap
Konu




İfadeler
:) :s :huh:
;) :cool: :D
:P :angel: =[]
=# :{} :(
[Daha fazla göster]




Yararlı linkler: KT Kuralları, Kore, Kore Dizileri, izle
Site içerik sağlayıcı: Koreanturk.com (Official)